智囊《善言卷二十》譯文與賞析

善言卷二十
善言卷二十
【原文】
唯口有樞,智則善轉(zhuǎn)。孟不云乎:言近指遠(yuǎn)。組以精神,出之密微。不煩寸鐵,談笑解圍。集《善言》。
【譯文】
雖然善言者的嘴巴像有轉(zhuǎn)軸一樣靈活,但要靠智慧才能轉(zhuǎn)動(dòng)它。孟子不是說(shuō)過(guò)嗎,言辭淺顯往往含義深刻。語(yǔ)言要用精神去組織,出口要注意微妙的變化。這樣,不需要任何武器,就能在談笑間化解危機(jī)。因此集《善言》卷。
晏子諫景公
【原文】
齊有得罪于景公者,公大怒,縛置殿下,召左右肢解之:“敢諫者誅?!标套幼笫殖诸^,右手磨刀,仰而問(wèn)曰:“古者明王圣主肢解人,不知從何處始?”公離席曰:“縱之,罪在寡人?!睍r(shí)景公煩于刑,有鬻踴者?!槽x,刖者所用?!彻珕?wèn)晏子曰:“子之居近市,知孰貴賤?”對(duì)曰:“踴貴履賤?!惫?,為之省刑。
【譯文】
齊國(guó)有人得罪了齊景公,景公非常生氣,命人把他綁在大殿下,準(zhǔn)備處以分尸的極刑,并說(shuō):“敢于勸諫的一律斬殺?!标套幼笫肿ブ朔傅念^,右手拿著刀在犯人身上作磨刀狀,抬頭問(wèn)景公:“古時(shí)圣明的君王肢解人時(shí),不知先從哪個(gè)部位開(kāi)始下刀?”景公離開(kāi)座位說(shuō):“放了他吧,這是寡人的錯(cuò)?!本肮珪r(shí),刑法繁雜而又嚴(yán)酷,以致街市出現(xiàn)了很多販賣(mài)踴的人。(踴,就是受了刖刑的人所用的假肢)景公就問(wèn)晏子:“你居住的地方靠近市集,可知道什么貴什么賤?”晏子回答說(shuō):“假肢貴鞋子賤?!本肮兴I(lǐng)悟,于是就下令廢除刖刑。
【夢(mèng)龍?jiān)u】
晏子之諫,多諷而少直,殆滑稽之祖也。其他使荊、使吳、使楚事,亦皆以游戲勝之。覺(jué)他人講道理者,方而難入。晏子將使荊,荊王與左右謀,欲以辱之。王與晏子立語(yǔ),有縛一人過(guò)王而行,王曰:“何為者?”對(duì)曰:“齊人也?!蓖踉唬骸昂巫??”對(duì)曰:“坐盜?!蓖踉唬骸褒R人故盜乎?”晏子曰:“江南有橘,取而樹(shù)之江北,乃為枳。所以然者,其地使然。今齊人居齊不盜,來(lái)之荊而盜,荊地固若是乎?”王曰:“圣人非所與戲也,只取辱焉?!标套邮箙?,王謂行人曰:“吾聞嬰也,辯于辭,嫻于禮?!泵鼉喺撸骸翱鸵?jiàn)則稱(chēng)天子?!泵魅眨套佑惺?,行人曰:“天子請(qǐng)見(jiàn)。”晏子慨然者三,曰:“臣受命敝邑之君,將使于吳王之所,不佞而迷惑,入于天子之朝,敢問(wèn)吳王烏乎存?”然后吳王曰:“夫差請(qǐng)見(jiàn)?!币?jiàn)以諸侯之禮。晏子使楚,晏子短,楚人為小門(mén)于大門(mén)之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國(guó)者,從狗門(mén)入;臣使楚,不當(dāng)從此門(mén)?!眱喺吒鼜拇箝T(mén)入。見(jiàn)楚王,王曰:“齊無(wú)人耶?”晏子對(duì)曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成帷,揮汗成雨,何為無(wú)人?”王曰:“然則何為使子?”晏子對(duì)曰:“齊命使,各有所主。其賢者使賢主,不肖者使不肖主,嬰最不肖,故使楚耳。”
【解評(píng)】
晏子勸諫君王多半以諷喻代替直言,他可算是滑稽一派的開(kāi)山祖師了。日后晏子也曾出使楚、吳等國(guó),都在談笑間占上風(fēng),世間的事往往就是這樣,有時(shí)正正經(jīng)經(jīng)地和對(duì)方講道理,反而很難讓對(duì)方接受。
東方朔巧救奶媽
【原文】
武帝乳母嘗于外犯事,帝欲申憲,乳母求東方朔。朔曰:“此非唇舌所爭(zhēng),爾必望濟(jì)者,將去時(shí),但當(dāng)屢顧帝,慎勿言。此或可萬(wàn)一冀耳?!比槟讣戎?,朔亦侍側(cè),因謂之曰:“汝癡耳。帝今已長(zhǎng),豈復(fù)賴汝乳哺活耶?”帝凄然,即敕免罪。
【譯文】
漢武帝的奶媽曾經(jīng)在宮外犯了罪,武帝想依法處理,奶媽向東方朔求救。東方朔說(shuō):“這件事不是用言辭就可以爭(zhēng)辯的,你如果真的想免罪,在你向皇上辭別時(shí),只需頻頻回頭看皇上,但千萬(wàn)不要開(kāi)口說(shuō)話,這樣或許能有一線希望?!蹦虌尡粠У轿涞勖媲皶r(shí),東方朔也在一旁侍奉,就對(duì)奶媽說(shuō):“你別犯傻了,現(xiàn)在皇上已長(zhǎng)大成人,難道還要靠你的奶水養(yǎng)活嗎?”武帝聽(tīng)了,顯出很悲傷的樣子,立即下令赦免了奶媽的罪。
【解評(píng)】
在這則故事這里,東方朔知道強(qiáng)諫是不可行的,于是改變策略,用真情打動(dòng)武帝,收到了意想不到的效果。
簡(jiǎn)雍趣諫先主
【原文】
先主時(shí)天旱,禁私釀,吏于人家索得釀具,欲論罰。簡(jiǎn)雍與先主游,見(jiàn)男女行道,謂先主曰:“彼欲行淫,何以不縛?”先主曰:“何以知之?”對(duì)曰:“彼有其具。”先主大笑而止。
【譯文】
劉備在位時(shí),有一年益州大旱,谷物減產(chǎn),他便下令禁止百姓私自釀酒。有個(gè)官吏在一戶百姓家中搜出釀酒的器具,便想對(duì)他定罪處罰。一天,簡(jiǎn)雍與劉備一同出游,見(jiàn)一對(duì)男女在路上行走,簡(jiǎn)雍對(duì)劉備說(shuō):“他們想做淫亂之事,為什么不命人把他們抓起來(lái)?”劉備說(shuō):“你是怎么知道的?”簡(jiǎn)雍回答說(shuō):“因?yàn)樗麄兩砩隙紟е橐钠鞴??!眲渎?tīng)了大笑,于是下令廢除了以釀酒器具治罪的刑罰。
【解評(píng)】
簡(jiǎn)雍采取幽默詼諧的類(lèi)比手法勸諫劉備,是為了更容易為人主接受。當(dāng)你勸諫別人時(shí),也不妨使用一下此方法。
長(zhǎng)孫晟使突厥芟草
【原文】
煬帝幸榆林,長(zhǎng)孫晟從。晟以牙中草穢,欲令突厥可汗染干親自芟艾,以明威重,乃故指帳前草謂曰:“此根大香?!比靖慑嵝嶂?,曰:“殊不香也?!标稍唬骸疤熳有行遥谥T侯躬親灑掃,蕓除御路,以表至敬。今牙中蕪穢,謂是留香草耳?!比靖赡宋?,曰:“是奴罪過(guò)。”遂拔所佩刀,親自芟草,諸部貴人爭(zhēng)效之,自榆林東達(dá)薊,長(zhǎng)三千里,廣百步,皆開(kāi)御道。
【譯文】
隋煬帝巡幸榆林,長(zhǎng)孫晟隨同前往。長(zhǎng)孫晟看到營(yíng)帳中雜草叢生,想讓前來(lái)迎駕的突厥可汗染干親自鋤草,以顯示天子的聲威,于是長(zhǎng)孫晟故意指著帳前的野草對(duì)突厥可汗染干說(shuō):“這草的根很香。”染干立即聞草,并說(shuō):“沒(méi)有什么特殊的香味?。 遍L(zhǎng)孫晟說(shuō):“天子所臨幸的地方,當(dāng)?shù)刂T侯都親自灑掃,清除道路,以表示尊敬。現(xiàn)在帳前雜草叢生,我認(rèn)為是因草香才沒(méi)被割除?!比靖蛇@才明白長(zhǎng)孫晟的語(yǔ)意,說(shuō)道:“這是奴才的罪過(guò)?!闭f(shuō)完拔出佩刀親自割草,染干的部下也爭(zhēng)相效仿他割草,于是自榆林向東至薊縣,開(kāi)辟了一條寬百步、長(zhǎng)三千里的御道。
【解評(píng)】
有時(shí)候,很委婉地說(shuō)出自己的意圖,比直接要求他人為自己效勞更容易讓人接受。
解縉敏對(duì)
【原文】
解縉應(yīng)制題“虎顧從彪圖”,曰:“虎為百獸尊,誰(shuí)敢觸其怒。唯有父子情,一步一回顧?!蔽幕室?jiàn)詩(shī)有感,即命夏原吉迎太子于南京。文皇與解縉同游。文皇登橋,問(wèn)縉:“當(dāng)作何語(yǔ)?”縉曰:“此謂‘一步高一步’?!奔跋聵颍謫?wèn)之,縉曰:“此謂‘后面更高似前面’?!?/p>
【譯文】
解縉受成祖之命作詩(shī)《虎顧眾彪圖》,詩(shī)句是:“虎為百獸尊,誰(shuí)敢觸其怒。惟有父子情,一步一回頭?!背勺婵戳嗽?shī)句,不由百感交集,立即命夏原吉到南京迎接太子回宮。
成祖與解縉一同出游,成祖登橋后,問(wèn)解縉:“這應(yīng)該用什么話來(lái)說(shuō)?”解縉說(shuō):“這叫‘一步高過(guò)一步’?!钡鹊较聵驎r(shí),成祖又問(wèn)解縉,解縉說(shuō):“這叫‘后面更高似前面’?!?/p>
【解評(píng)】
納諫,既很有必要,也是很有技巧的,其中的基本規(guī)律,是要準(zhǔn)確把握聽(tīng)者的心理,特別是要充分了解對(duì)方的思想價(jià)值體系,喚起對(duì)方更高、更大、更強(qiáng)的價(jià)值追求,輔之以情感的觸動(dòng)和思想的啟迪。如果能這樣,就肯定能一語(yǔ)擊中。
谷那律諫言
【原文】
高宗出獵遇雨,問(wèn)谷那律曰:“油衣若為不漏?”對(duì)曰:“以瓦為之則不漏?!鄙弦虼瞬粡?fù)出獵。
【譯文】
唐高宗狩獵時(shí)遇到大雨,就對(duì)谷那律說(shuō):“如果穿了油布衣服就不會(huì)被雨淋濕了?”谷那律說(shuō):“如果用瓦做衣服,就更不會(huì)被雨淋濕了?!备咦谝虼瞬辉俪隼厢鳙C。
【解評(píng)】
谷那律用機(jī)智與冷幽默的諫言方式打動(dòng)了唐高宗,讓唐高宗在想笑又不能笑出來(lái)的愉悅中接受了諫議,這是一種非常高明的進(jìn)諫方式。運(yùn)用這種方法進(jìn)諫的人,往往需要急智,腦袋反應(yīng)要快,要能夠超越對(duì)方的反應(yīng)半拍兒,要能夠使對(duì)方感同身受地體會(huì)到此中真意。這種進(jìn)諫方式好在它不是直接就對(duì)方的錯(cuò)誤進(jìn)行駁斥,而是給了對(duì)方一個(gè)思考的空間,讓對(duì)方去發(fā)現(xiàn)自己真實(shí)的意圖,他把這個(gè)看透問(wèn)題的“聰明”讓給了被諫議者,給了對(duì)方足夠的面子,讓對(duì)方自己去矯正自己的過(guò)失。就如說(shuō)相聲時(shí)的一個(gè)包袱,讓對(duì)方自己抖開(kāi),那種感覺(jué)是很痛快的,由此看來(lái),谷那律是一個(gè)高明的心理學(xué)家和幽默大師。
蘇子由善語(yǔ)
【原文】
《元城先生語(yǔ)錄》云:“東坡下御史獄,張安道致仕在南京,上書(shū)救之,欲附南京遞進(jìn),府官不敢受,乃令其子恕至登聞鼓院投進(jìn)。恕徘徊不敢投。久之,東坡出獄。其后東坡見(jiàn)其副本,因吐舌色動(dòng)。人問(wèn)其故,東坡不答。后子由見(jiàn)之,曰:“宜召兄之吐舌也,此事正得張恕力!”仆曰:“何謂也?”子由曰:“獨(dú)不見(jiàn)鄭昌之救蓋寬饒乎?疏云:‘上無(wú)許、史之屬,下無(wú)金、張之托’,此語(yǔ)正是激宣帝之怒耳!且寬饒何罪?正以犯許、史罪得禍,今再訐之,是益其怒也。今東坡亦無(wú)罪,獨(dú)以名太高,與朝廷爭(zhēng)勝耳。安道之疏乃云‘實(shí)天下之奇才’,獨(dú)不激人主之怒乎?”仆曰:“然則爾時(shí)救東坡者,宜為何說(shuō)?”子由曰:“但言本朝未嘗殺士大夫,今乃是陛下開(kāi)端,后世子孫必援陛下以為例,神宗好名而畏義,疑可以止之?!?/p>
【譯文】
《元城先生語(yǔ)錄》記載:蘇東坡被御史彈劾下獄后,辭官家居南京的張安道上書(shū)解救蘇東坡,本想借南京官府遞送京師的公文而進(jìn)呈給皇帝,但官府不敢受理,于是張安道就命兒子張恕到登聞鼓院投遞奏本。張恕徘徊不敢投遞。過(guò)了很久,東坡出獄了。后來(lái)東坡見(jiàn)到張安道為他求情的奏章副本時(shí),不禁吐出舌頭,臉色都變了。人們問(wèn)他其中的原因,東坡沒(méi)有回答。后來(lái)東坡的弟弟子由看了副本,說(shuō):“難怪哥哥要吐舌頭,他能平安出獄,實(shí)在要感謝張恕的膽子小?!逼腿藛?wèn):“這是為什么呢?”子由說(shuō):“你難道沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)鄭昌營(yíng)救蓋寬饒的事嗎?鄭昌在奏本上說(shuō):‘蓋寬饒上沒(méi)有許伯、史高這樣的親戚,下沒(méi)有金日、張安世的委托。’這些話正是激怒宣帝憤怒的原因。況且蓋寬饒有什么罪?正是因?yàn)樗胺噶嗽S伯、史高才被獲罪。如今再揭發(fā)他們的短處,只能是更增加了他的憤怒?,F(xiàn)在東坡也沒(méi)有罪,只是因名氣太高,和朝廷爭(zhēng)高低罷了。張安道的奏章上說(shuō)‘東坡實(shí)在是天下奇才!’怎能不激怒皇上呢?’”仆人說(shuō):“那么當(dāng)時(shí)如果要救東坡應(yīng)該怎么說(shuō)?”子由說(shuō):“只說(shuō)本朝從沒(méi)殺過(guò)士大夫,如今是陛下開(kāi)的例,后世子孫肯定以陛下為先例。神宗愛(ài)惜名聲而畏懼道義,或許就會(huì)放了東坡?!?/p>
【夢(mèng)龍?jiān)u】
此條正堪與李綱薦張所于黃潛善語(yǔ)參看。
【解評(píng)】
多虧張恕沒(méi)有將父親的奏章承交皇帝,不然中國(guó)就會(huì)少一位大文豪了。由此可見(jiàn),說(shuō)話做事之前要先了解對(duì)方的性格。宋神宗就好名,他嫉妒蘇軾的文采,如果上書(shū)中大談蘇軾才能,無(wú)疑是火上澆油。
斷絕契丹狼子心
【原文】
契丹遣使與中國(guó)書(shū),所稱(chēng)“大宋”、“大契丹”,似非兄弟之國(guó),今輒易曰“南朝”、“北朝”。上詔中書(shū),密院共議,輔臣多言:“不從將生隙?!绷呵f肅曰:“此易屈耳,但答言宋蓋本朝受命之土,契丹亦北朝國(guó)號(hào),無(wú)故而自去,非佳兆。”其年賀正使來(lái),復(fù)稱(chēng)“大宋”如故。
【譯文】
契丹派使者給大宋送來(lái)書(shū)信,說(shuō)兩國(guó)相互稱(chēng)呼的“大宋”、“大契丹”,好像不像是兄弟之國(guó),應(yīng)該改為“南朝”、“北朝”。皇帝下詔書(shū)交由中書(shū)省、樞密院共同商議,多數(shù)大臣都說(shuō):“不同意就將產(chǎn)生矛盾。”梁莊肅說(shuō):“這個(gè)容易處理。只要說(shuō)‘宋’是本朝當(dāng)初承受天命、獲得天下的建國(guó)之號(hào)?!醯ぁ彩潜背_(kāi)創(chuàng)以來(lái)的國(guó)號(hào),隨便更改國(guó)號(hào),不是好的征兆。”這一年契丹派使者來(lái)恭賀新年,仍如以往一樣稱(chēng)“大宋”。
【原文】
皇祐末,契丹請(qǐng)觀太廟樂(lè)人,帝以問(wèn)宰相,對(duì)曰:“恐非享祀,不可習(xí)也?!睒忻芨笔箤O公沔曰:“當(dāng)以禮折之,云:‘廟樂(lè)之作,皆本朝所以歌詠?zhàn)孀诠Φ乱病K麌?guó)可用耶,使人如能助吾祭,乃觀之。’”仁宗從其言,使者不敢復(fù)請(qǐng)。
【譯文】
宋仁宗皇祐末年,契丹請(qǐng)求觀賞太廟樂(lè)工奏樂(lè)。仁宗詢問(wèn)宰相,宰相回答說(shuō):“恐怕契丹人不是誠(chéng)心祭祀,不可以讓他們觀學(xué)?!睒忻芨笔箤O沔說(shuō):“應(yīng)該用禮使他們折服,就說(shuō):‘太廟樂(lè)曲都是本朝為歌頌祖宗功德而演奏的,別的國(guó)家怎么可以用呢?如果契丹愿意派人幫助我們祭祀,就去觀學(xué)?!比首谡諏O沔的話答復(fù)契丹使者,使者不敢再提此事。
【解評(píng)】
這兩則故事都很有意思,當(dāng)時(shí)遼與北宋南北對(duì)峙,雖然雙方講和,但遼的武力明顯強(qiáng)于宋。因此,遼經(jīng)常提出一些無(wú)理的要求。對(duì)此,宋不敢嚴(yán)詞拒絕,只好以“禮”服之。
諸人取捷供奉
【原文】
晉武始登阼,采策得一,王者世數(shù),視此多少;帝既不悅,君臣失色。侍中裴楷進(jìn)曰:“臣聞:天得一以清,地得一以寧,侯王得一以為天下貞?!钡蹛偅紘@服。
【譯文】
晉武帝剛登皇位時(shí),占卜抽到簽數(shù)為“一”。王者所傳的世代之?dāng)?shù),都要看占卜數(shù)字的多少而定,所以武帝非常不高興,眾臣嚇得臉色也變了。侍中裴楷奏道:“微臣聽(tīng)說(shuō)天得一就清平,地得一就四方安寧,侯王得一可做天下主。”武帝聽(tīng)了轉(zhuǎn)怒為喜,眾臣們很是嘆服裴楷的機(jī)智。
【原文】
梁武帝問(wèn)王侍中份:“朕為有耶,為無(wú)耶?”對(duì)曰:“陛下應(yīng)萬(wàn)物為有,體至理為無(wú)?!?/p>
【譯文】
梁武帝問(wèn)侍中王份:“朕是‘有’呢?還是‘無(wú)’呢?”王份回答說(shuō):“陛下順應(yīng)萬(wàn)物是‘有’,體察至極的道理是‘無(wú)’?!?/p>
【原文】
宋文帝釣天泉池,垂綸不獲,王景文曰:“良由垂綸者清,故不獲貪餌?!?/p>
【譯文】
宋文帝去天泉池釣魚(yú),釣了許久都沒(méi)有釣到,王景文說(shuō):“這是因?yàn)獒烎~(yú)者清明,所以魚(yú)兒不敢貪吃餌食?!?/p>
【原文】
元魏高祖名子恂、愉、悅、懌,崔光名子劭、勖、勉。高祖曰:“我兒名旁皆有心,卿兒名旁皆有力?!睂?duì)曰:“所謂君子勞心,小人勞力?!?/p>
【譯文】
元魏高祖為皇子們分別取名為恂、愉、悅、懌,崔光則分別為兒子們?nèi)∶麨檑?、勖、勉。高祖說(shuō):“我兒子的名字旁都有心,賢卿的兒子的名字都有力。”崔光回答說(shuō):“這就是所謂的君子勞心,小人勞力。”
【夢(mèng)龍?jiān)u】
王弇州曰:“諸人雖以捷供奉,然語(yǔ)不妨雅致。若桓玄篡位,初登御床而陷,殷仲文曰:“將由圣德深厚,地不能載。”梁武宮門(mén)災(zāi),謂群臣曰:“我意方欲更新?!焙尉慈菰唬骸按怂^先天而天弗違?!庇郑涞奂次?,有猛虎入建康郭,象入江陵,上意不悅,以問(wèn)群臣,無(wú)敢對(duì)者。王瑩曰:“昔‘擊石拊石,百獸率舞。’陛下膺箓御圖,虎象來(lái)格?!笨v極贍辭,不能不令人嘔穢。
【解評(píng)】
這四則故事比較類(lèi)似,都是大臣對(duì)皇帝的巧對(duì),雖然有溜須拍馬之嫌,但他們才思的敏捷與機(jī)智還是值得我們佩服和借鑒的。
眾臣巧語(yǔ)
【原文】
辛巳,肅廟入繼大統(tǒng),方在沖年。登極之日,御龍袍頗長(zhǎng),上府視不已,大學(xué)士楊廷和奏云:“陛下垂衣裳而天下治。”圣情甚悅。
【譯文】
明武宗正德十六年,肅宗進(jìn)宮繼承帝位,當(dāng)時(shí)還是幼年。即位那天,龍袍太長(zhǎng),肅宗不停地低頭看。大學(xué)士楊廷啟奏說(shuō):“陛下穿著長(zhǎng)大的衣服而天下大治。”肅宗的表情極為愉快。
【原文】
嘉靖初,講官顧鼎臣講《孟子》“咸丘蒙”章,至“放勛殂落”語(yǔ),侍臣皆驚,顧徐云:“堯是時(shí)已百有二十歲矣。”眾心始安。
【譯文】
明嘉靖初年,講官顧鼎成有一次講解《孟子》中的“咸丘蒙”章時(shí),講到“放勛殂落”一句時(shí),身邊的大臣都驚懼不已。顧鼎成不慌不忙地說(shuō):“堯這時(shí)已有一百二十歲了?!北姵嫉男牟砰_(kāi)始安定下來(lái)。
【夢(mèng)龍?jiān)u】
世宗多忌諱,是時(shí)科場(chǎng)出題,務(wù)擇佳語(yǔ),如《論語(yǔ)》“無(wú)為而治”節(jié),《孟子》“我非堯、舜之道”二句題,主司皆獲遣。疑“無(wú)為”非有為,“我非堯、舜”四字似謗語(yǔ)也。又命內(nèi)侍讀鄉(xiāng)試錄,題是“仁以為己任,不亦重乎”,上忽問(wèn):“下文云何?”內(nèi)侍對(duì)曰:“下文是‘興于詩(shī)’云云?!贝藘?nèi)侍亦有智。
【解評(píng)】
這雖是應(yīng)對(duì)之語(yǔ),其中不乏急智。
朱文公為高弟釋夢(mèng)
【原文】
廖德明,字子晦,朱文公高弟①也。少時(shí)夢(mèng)謁大乾,閽者索刺,出諸袖,視其題字云“宣教郎廖某”,遂覺(jué)。后登第改秩,以宣教郎宰閩。思前夢(mèng),恐官止此,不欲行。親友相勉,為質(zhì)之文公。公沉思良久,曰:“得之矣。”因指案上物曰:“人與器不同。如筆止能為筆,不能為硯;劍止能為劍,不能為琴。故其成毀久遠(yuǎn)有一定不易之?dāng)?shù)。唯人不然,有朝為跖暮為舜者,故其吉兇禍福亦隨而變,難以一定言。今子赴官,但當(dāng)力行好事,前夢(mèng)不足芥蒂?!绷伟荻芙?,后把麾持節(jié),官至正郎。
【譯文】
廖德明,字子晦,是朱文公的得意弟子。年輕時(shí)曾夢(mèng)到自己謁見(jiàn)皇上,守門(mén)吏卒索取名帖,他從袖中抽出一張署名“宣教郎廖某”的名帖,然后就醒了。后來(lái)廖德明中榜提升,被任命為宣教郎,治理福建。廖德明想起當(dāng)年的夢(mèng)境,怕自己官職僅止于宣教郎,便不想赴任。但親友都勸勉他,于是他就去請(qǐng)教朱文公。朱文公沉思良久后說(shuō):“我知道了?!苯又钢郎系臇|西說(shuō):“人和器物不同,像筆只能是筆,不能當(dāng)硯臺(tái)用,劍只能是劍,不能當(dāng)琴?gòu)?,所以不論它的年限有多長(zhǎng),它的功用是不變的。只有人不同,也許早上是兇殘的盜跖,到晚上就成了堯舜,所以一個(gè)人的吉兇禍福也會(huì)隨時(shí)間變化,很難說(shuō)固定不變?,F(xiàn)在你奉命治理福建,只要盡心竭力為百姓做好事,以前的夢(mèng)不必耿耿于懷?!绷蔚旅鹘邮芰酥煳墓慕陶d拜謝離去,后來(lái)廖德明握旌旗持符節(jié),官至正郎。
【注釋】
①高弟:謂門(mén)弟子之成績(jī)優(yōu)良者。
【解評(píng)】
夢(mèng)只是一種生理反應(yīng),沒(méi)有我們想象中的那么神奇,但人們還是對(duì)他深信不疑,朱文公也只是抓住了人的這種心理加以引導(dǎo),不過(guò)他所說(shuō)的為官治理之道,正是一個(gè)正直廉明的官員所必備的。