呂氏春秋忠廉原文及翻譯(帶拼音版)

呂氏春秋忠廉原文帶拼音版
【 忠zhōng廉lián 】
三sān曰yuē : 士shì議yì之zhī不bù可kě辱rǔ者zhě , 大dà之zhī也yě 。 大dà之zhī則zé尊zūn於yú富fù貴guì也yě , 利lì不bù足zú以yǐ虞yú其qí意yì矣yǐ 。 雖suī名míng為wéi諸zhū侯hóu , 實(shí)shí有yǒu萬(wàn)wàn乘chéng , 不bù足zú以yǐ挺tǐng其qí心xīn矣yǐ 。 誠(chéng)chéng辱rǔ則zé無(wú)wú為wéi樂(lè)lè生shēng 。 若ruò此cǐ人rén也yě , 有yǒu勢(shì)shì則zé必bì不bù自zì私sī矣yǐ , 處chù官guān則zé必bì不bù為wèi污wū矣yǐ , 將jiāng眾zhòng則zé必bì不bù撓náo北běi矣yǐ 。 忠zhōng臣chén亦yì然rán 。 茍gǒu便biàn於yú主zhǔ利lì於yú國(guó)guó , 無(wú)wú敢gǎn辭cí違wéi , 殺shā身shēn出chū生shēng以yǐ徇xùn之zhī 。 國(guó)guó有yǒu士shì若ruò此cǐ , 則zé可kě謂wèi有yǒu人rén矣yǐ 。 若ruò此cǐ人rén者zhě固gù難nán得dé , 其qí患huàn雖suī得dé之zhī有yǒu不bù智zhì 。 吳wú王wáng欲yù殺shā王wáng子zǐ慶qìng忌jì而ér莫mò之zhī能néng殺shā , 吳wú王wáng患huàn之zhī 。 要yào離lí曰yuē :“ 臣chén能néng之zhī 。” 吳wú王wáng曰yuē :“ 汝rǔ惡è能néng乎hū ? 吾wú嘗cháng以yǐ六liù馬mǎ逐zhú之zhī江jiāng上shàng矣yǐ , 而ér不bù能néng及jí ; 射shè之zhī矢shǐ , 左zuǒ右yòu滿mǎn把bǎ , 而ér不bù能néng中zhōng 。 今jīn汝rǔ拔bá劍jiàn則zé不bù能néng舉jǔ臂bì , 上shàng車(chē)chē則zé不bù能néng登dēng軾shì , 汝rǔ惡è能néng ?” 要yào離lí曰yuē : “ 士shì患huàn不bù勇yǒng耳ěr, 奚xī患huàn於yú不bù能néng ? 王wáng誠(chéng)chéng能néng助zhù , 臣chén請(qǐng)qǐng必bì能néng 。” 吳wú王wáng曰yuē :“ 諾nuò 。” 明míng旦dàn加jiā要yào離lí罪zuì焉yān , 摯zhì執(zhí)zhí妻qī子zi , 焚fén之zhī而ér揚(yáng)yáng其qí灰huī 。 要yào離lí走zǒu , 往wǎng見(jiàn)jiàn王wáng子zǐ慶qìng忌jì於yú衛(wèi)wèi 。 王wáng子zǐ慶qìng忌jì喜xǐ曰yuē :“ 吳wú王wáng之zhī無(wú)wú道dào也yě , 子zǐ之zhī所suǒ見(jiàn)jiàn也yě , 諸zhū侯hóu之zhī所suǒ知zhī也yě 。 今jīn子zi得de免miǎn而ér去qù之zhī , 亦yì善shàn矣yǐ 。” 要yào離lí與yǔ王wáng子zǐ慶qìng忌jì居jū有yǒu間jiān , 謂wèi王wáng子zǐ慶qìng忌jì曰yuē :“ 吳wú之zhī無(wú)wú道dào也yě愈yù甚shèn , 請(qǐng)qǐng與yǔ王wáng子zǐ往wǎng奪duó之zhī國(guó)guó 。” 王wáng子zǐ慶qìng忌jì曰yuē :“ 善shàn 。” 乃nǎi與yǔ要yào離lí俱jù涉shè於yú江jiāng 。 中zhōng江jiāng , 拔bá劍jiàn以yǐ刺cì王wáng子zǐ慶qìng忌jì 。 王wáng子zǐ慶qìng忌jì捽zuó之zhī , 投tóu之zhī於yú江jiāng , 浮fú則zé又yòu取qǔ而ér投tóu之zhī , 如rú此cǐ者zhě三sān 。 其qí卒zú曰yuē :“ 汝rǔ天tiān下xià之zhī國(guó)guó士shì也yě , 幸xìng汝rǔ以yǐ成chéng而ér名míng 。” 要yào離lí得de不bù死sǐ , 歸guī於yú吳wú 。 吳wú王wáng大dà說(shuō)shuō , 請(qǐng)qǐng與yǔ分fēn國(guó)guó 。 要yào離lí曰yuē :“ 不bù可kě 。 臣chén請(qǐng)qǐng必bì死sǐ !” 吳wú王wáng止zhǐ之zhī , 要yào離lí曰yuē:“ 夫fū殺shā妻qī子zi , 焚fén之zhī而ér揚(yáng)yáng其qí灰huī , 以yǐ便biàn事shì也yě , 臣chén以yǐ為wéi不bù仁rén 。 夫fū為wéi故gù主zhǔ殺shā新xīn主zhǔ , 臣chén以yǐ為wéi不bù義yì 。 夫fū捽zuó而ér浮fú乎hū江jiāng , 三sān入rù三sān出chū , 特tè王wáng子zǐ慶qìng忌jì為wèi之zhī賜cì而ér不bù殺shā耳ěr , 臣chén已yǐ為wéi辱rǔ矣yǐ 。 夫fū不bù仁rén不bù義yì , 又yòu且qiě已yǐ辱rǔ , 不bù可kě以yǐ生shēng 。” 吳wú王wáng不bù能néng止zhǐ , 果guǒ伏fú劍jiàn而ér死sǐ 。 要yào離lí可kě謂wèi不bù為wèi賞shǎng動(dòng)dòng矣yǐ , 故gù臨lín大dà利lì而ér不bù易yì其qí義yì ; 可kě謂wèi廉lián矣yǐ , 廉lián , 故gù不bù以yǐ貴guì富fù而ér忘wàng其qí辱rǔ 。 衛(wèi)wèi懿yì公gōng有yǒu臣chén曰yuē弘hóng演yǎn , 有yǒu所suǒ於yú使shǐ 。 翟zhái人rén攻gōng衛(wèi)wèi , 其qí民mín曰yuē :“ 君jūn之zhī所suǒ予yǔ位wèi祿lù者zhě , 鶴hè也yě ; 所suǒ貴guì富fù者zhě , 宮gōng人rén也yě 。 君jūn使shǐ宮gōng人rén與yǔ鶴hè戰(zhàn)zhàn , 余yú焉yān能néng戰(zhàn)zhàn ?” 遂suì潰kuì而ér去qù 。 翟zhái人rén至zhì , 及jí懿yì公gōng於yú榮róng澤zé , 殺shā之zhī , 盡jìn食shí其qí肉ròu , 獨(dú)dú舍shè其qí肝gān 。 弘hóng演yǎn至zhì , 報(bào)bào使shǐ於yú肝gān , 畢bì , 呼hū天tiān而ér啼tí , 盡jìn哀āi而ér止zhǐ , 曰yuē :“ 臣chén請(qǐng)qǐng為wéi襮bó 。” 因yīn自zì殺shā , 先xiān出chū其qí腹fù實(shí)shí , 內(nèi)nèi懿yì公gōng之zhī肝gān 。 桓huán公gōng聞wén之zhī曰yuē :“ 衛(wèi)wèi之zhī亡wáng也yě , 以yǐ為wéi無(wú)wú道dào也yě 。 今jīn有yǒu臣chén若ruò此cǐ , 不bù可kě不bù存cún 。” 於yú是shì復(fù)fù立lì衛(wèi)wèi於yú楚chǔ丘qiū 。 弘hóng演yǎn可kě謂wèi忠zhōng矣yǐ , 殺shā身shēn出chū生shēng以yǐ徇xùn其qí君jūn 。 非fēi徒tú徇xùn其qí君jūn也yě , 又yòu命mìng衛(wèi)wèi之zhī宗zōng廟miào復(fù)fù立lì , 祭jì祀sì不bù絕jué , 可kě謂wèi有yǒu功gōng矣yǐ 。
呂氏春秋忠廉翻譯
士的名節(jié)不可受到屈辱,這是由于士十分珍視名節(jié)。珍視名節(jié),就會(huì)把它看得比富貴還尊貴,私利就不足以使士的心情快樂(lè)了。即使名列諸侯,擁有萬(wàn)輛兵車(chē),也不足以使士的心志動(dòng)搖了。假如受到羞辱,就不愿再活下去。象這樣的人,有權(quán)勢(shì)一定不會(huì)自私自利,居官一定不會(huì)貪贓枉法,率領(lǐng)軍隊(duì)一定不會(huì)屈服敗逃。忠臣也是這樣。只要有利于君主、有利于國(guó)家的事,決不會(huì)推辭不干,一定殺身舍生為君為國(guó)獻(xiàn)身。國(guó)家如有這樣的士,就可以稱得上有人了。象這樣的人本來(lái)就很難得到,國(guó)家之患在于即使遇到了達(dá)種人,君主又不了解他們。
吳王想要?dú)⒌敉踝討c忌,但是沒(méi)有誰(shuí)能殺死他,吳王很憂慮這件事。要離說(shuō);“我能夠殺死王子慶忌。”吳壬說(shuō):“你怎么能行呢?我曾經(jīng)乘六匹馬駕的車(chē)追趕他,一直追到江邊,卻趕不上他,用箭射他,他左右手各接了滿把的箭,卻射不中他。而今你拔劍在手卻舉不起手臂,登上車(chē)子卻無(wú)法憑倚車(chē)軾,你怎么能行?”要離說(shuō):“士只擔(dān)憂自己不夠勇敢罷了,哪里用得著擔(dān)憂事情做不成?大王假如能夠相助,我一定能夠成功。”吳王說(shuō);“好吧。”第二天,吳王假裝將要離治罪,拘捕了要離的妻子和孩子,處死了他們,并燒了尸體,揚(yáng)散了骨獲。要離逃跑了,跑到衛(wèi)國(guó)去見(jiàn)王子慶忌。王子慶忌高興地說(shuō):“吳王暴虐無(wú)道是你親眼所見(jiàn),是諸侯所共知的。如今你得以幸免離開(kāi)了他,也算幸運(yùn)了。”要離和王子慶忌住了不長(zhǎng)一段時(shí)間,就對(duì)王子慶忌說(shuō)。“吳王暴虐無(wú)道越發(fā)厲害了,我愿跟隨您去把國(guó)家從他手里奪過(guò)來(lái)。”王子慶忌說(shuō):“好。”于是和要離一起渡江。行至江水中流,要離拔劍刺中王子慶忌。王子慶忌揪住要離的頭發(fā),把他投入江中,等他浮出水面,就又把他抓起來(lái)投入扛中,象這樣重復(fù)了三次。王子慶忌最后說(shuō):“你是天下的國(guó)土,饒你一死,讓你成名。”要離得以不死,回到吳國(guó)。吳王非常高興,愿意與他分享國(guó)家。要離說(shuō),“不行。我決心一死。”吳王勸阻他,要離說(shuō)。“我讓您殺死我的妻子和孩子,并燒了他們的尸體,揚(yáng)散了骨灰,為的是有利于事業(yè),但我認(rèn)為這是我的不仁。為原先的主人殺死新的主人,我認(rèn)為這是我的不義。王子慶忌揪住我的頭發(fā)把我投入江中,我三次被投入水里,三次又浮出,我之所以還活著,只不過(guò)是王子慶忌對(duì)我開(kāi)恩不殺拉罷了,我已經(jīng)受到屈辱了。作為士,不仁不義,而且又已受辱。決不可再活在世上。”吳王勸止不住,要離最終還是用劍自殺了。要離可稱得上不為賞賜所動(dòng)了,所以面對(duì)大利而不改變他的氣節(jié),要離可稱得上廉潔了,正因?yàn)榱疂崳圆灰蚋毁F而忘記自己的恥辱。
衛(wèi)懿公有個(gè)巨子叫弘演,受命出使國(guó)外。這時(shí),狄人進(jìn)攻衛(wèi)國(guó),衛(wèi)國(guó)的百姓說(shuō):“國(guó)君給予官位俸祿人是鶴,賜予富貴的是官中的侍從,國(guó)君還是讓宮中的恃從和鶴去迎戰(zhàn)吧,我們?cè)趺茨苡瓚?zhàn)?”于是潰散而去。狄人到了,在熒澤趕上了懿公,把他殺了,吃光了他的肉,只把他的肝扔在一旁。弘演歸來(lái),向懿公的肝復(fù)命。復(fù)命完畢,他一邊呼叫著上天一邊痛哭,表達(dá)盡哀痛之后才停下來(lái),說(shuō):“我愿給君作軀殼。”于是剖腹自殺,先把自己腹中的內(nèi)臟取出來(lái),再把懿公的肝放入腹中,而后就死了。齊桓公聽(tīng)到這作事說(shuō):“衛(wèi)國(guó)滅亡一是因?yàn)樾l(wèi)君荒淫無(wú)道,而今有象弘演這樣的臣子,不可不讓衛(wèi)國(guó)生存。”于是在楚丘重建衛(wèi)國(guó)。弘演可稱得上忠了,殺身舍生為他的國(guó)君而死。他不只為國(guó)君而死,又使衛(wèi)國(guó)的宗廟得以重建,祭祀不斷,真可稱得上是有功了。
以上就是呂氏春秋忠廉原文及翻譯、呂氏春秋忠廉原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·紀(jì)·仲冬紀(jì)文言文和譯文