尹翁歸傳文言文翻譯

《尹翁歸傳》出自《漢書》卷七十六。
【文言文】
尹翁歸字子兄,河?xùn)|平陽人也,徙杜陵,翁歸少孤,與季父居。為獄小吏,曉習(xí)文法,喜擊劍,人莫能當(dāng)。是時(shí)大將軍霍光秉政,諸霍在平陽,奴客持刀兵入市斗變,吏不能禁,及翁歸為市吏,莫敢犯者。公廉不受饋,百賈畏之。
后去吏居家。會(huì)田延年為河?xùn)|太守,行縣至平陽,悉召故吏五六十人,延年親臨見,令有文者東,有武者西。閱數(shù)十人,次到翁歸,獨(dú)伏不肯起,對(duì)曰:“翁歸文武兼?zhèn)洌ㄋ┰O(shè)。”功曹以為此吏倨傲不遜,延年曰:“何傷?”遂召上辭問,甚奇其對(duì),除補(bǔ)卒吏,便從歸府。案事發(fā)奸,窮竟事情,延年大重之,自以能不及翁歸,徙署督郵。河?xùn)|二十八縣,分為兩部,閎孺部汾北,翁歸部汾南。所舉應(yīng)法,得其罪辜,屬縣長吏雖中傷,莫有怨者。舉廉為緱氏尉,歷守郡中,所居治理,遷補(bǔ)都內(nèi)令,舉廉為弘農(nóng)都尉。
征拜東海太守,過辭廷尉于定國。定國家在東海,欲屬托邑子兩人,令后堂待見。定國與翁歸語終日,不敢見其邑子。既去,定國乃謂邑子曰:“此賢將,汝不任事也,又不可干以私。”
【翻譯】
尹翁歸字子兄,是河?xùn)|平陽人,后來遷徙到杜陵。尹翁歸小時(shí)死了父親,跟他的叔父住在一起。他擔(dān)任辦理訴訟的小吏,通曉法令條文。喜愛擊劍,沒有誰能抵擋他。當(dāng)時(shí)大將軍霍光主持政事,霍家人住在平陽,家奴門客拿著兵器進(jìn)入街市毆斗鬧事,主管官員無法制止,等到尹翁歸做街市的主管官吏,沒有誰敢違犯法律。他公正廉潔不接受賄賂,商人們都畏服他。
他后來離職回家。剛好碰上田延年擔(dān)任河?xùn)|太守,巡視屬縣來到平陽,將當(dāng)?shù)嘏f吏五六十人全部召集起來,田延年親自去跟他們見面,叫他們有文才的站在東邊,有武略的站在西邊。考察了解了幾十個(gè)人,輪到尹翁歸,只有他伏在地上不肯起身,他對(duì)答道:我文才武略齊備,您只管吩咐。功曹認(rèn)為這個(gè)小吏傲慢不謙遜,田延年說:這有什么關(guān)系?于是叫他上堂來,設(shè)下文辭讓他回答,田延年感到他的回答很不一般,授任補(bǔ)職讓他做了卒史(官名),于是帶他回到郡府。他調(diào)查事情揭發(fā)壞人,徹底了解事情的底細(xì),田延年十分器重他,田延年自己感到才能比不上尹翁歸,調(diào)任他做了督郵。
河?xùn)|郡屬下二十八個(gè)縣,分成兩部,閎孺主管汾北一部,尹翁歸主管汾南一部。尹翁歸檢舉揭發(fā)他人時(shí)都符合法制規(guī)定,掌握違法者的犯罪事實(shí),屬縣長吏雖然受到他的制裁,也沒有誰怨恨的。他被推舉廉能擔(dān)任緱氏縣尉,曾經(jīng)做過郡中太守,他任職的地方都治理得很好,升職補(bǔ)任都內(nèi)令,被推舉廉能擔(dān)任弘農(nóng)都尉。
朝廷征召他任命他做東海太守,他去拜訪辭別廷尉于定國。于定國老家在東海郡,他想將兩個(gè)同鄉(xiāng)后輩托付給尹翁歸,請(qǐng)他關(guān)照,就讓這兩個(gè)人坐在后堂等著出來見尹翁歸。于定國跟尹翁歸談?wù)摿艘徽欤冀K不敢讓那兩個(gè)同鄉(xiāng)出來拜見尹翁歸。尹翁歸離開之后,于定國才對(duì)同鄉(xiāng)后輩說:他是一個(gè)好郡守,你們沒有能力在他手下任職,他是不能用私情去請(qǐng)求的。
【注釋】
孤:幼年喪父
季父:叔父
為:辦理
獄:訴訟案件
曉習(xí):通曉熟習(xí)
文法:法令條文
秉:執(zhí)掌
斗變:斗毆鬧出事變
賈:商人
居家:賦閑
行縣:到縣里巡視
閱:考核,考察
次:按次序
施設(shè):安排
功曹:郡縣的佐吏
傷:妨礙
招:叫
上:上前
辭:文辭(名次作狀語)
除:授予官職
補(bǔ):候補(bǔ)
督郵:官職名
舉:檢舉
應(yīng):按照
雖:雖然
中傷:處罰
舉廉:推舉孝廉。孝廉是漢代對(duì)士人品行的評(píng)定
歷:歷任
居:管轄
遷:升職
都內(nèi)令:官職名
征:征召
過:拜訪
屬:通“囑”
邑子:同鄉(xiāng)青年
既:...以后
將:太守
任:勝任,擔(dān)當(dāng)
干:求
私:私交
【尹翁歸的品格】
根據(jù)《尹翁歸傳》中的事跡,尹翁歸這個(gè)人物形象具有不畏強(qiáng)權(quán)秉公執(zhí)法不徇私情的品格,文中用“廉”和“公”兩個(gè)字評(píng)價(jià)他。