苻融驗(yàn)走文言文翻譯和注釋 苻融驗(yàn)走文言文道理

《苻融驗(yàn)走》出自《晉書(shū)·苻融傳》。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的關(guān)于《苻融驗(yàn)走》文言文翻譯和注釋、《苻融驗(yàn)走》文言文道理,歡迎閱讀。
文言文
前秦①苻融,為②冀州牧③。有老姥④于④路遇劫,喝賊⑥,路人為逐⑦擒之,賊反誣路人。時(shí)已昏黑,莫知其孰?是,乃⑧俱送之。融見(jiàn)而笑曰:“此易?知耳。可二人并走,先出鳳陽(yáng)門者非賊。”既而⑨還入,融正色⑩謂后出者曰:“汝真賊也,何誣?人乎!”賊遂服罪。蓋以賊若善走?,必不被擒,故?知不善?走者賊也。蓋辨誣之術(shù),唯博聞、深察,不可欺惑,乃能精焉。苻融驗(yàn)走而得其實(shí),可謂察之深而辨之明矣。
翻譯
前秦的苻融任冀州牧?xí)r,有個(gè)老婦人在路上遇到了強(qiáng)盜,大聲呼喊捉賊。一個(gè)過(guò)路人追上去替老婦人抓賊并抓住了賊,可是賊卻反誣過(guò)路人是賊。當(dāng)時(shí)天色已經(jīng)昏黑,無(wú)法辨認(rèn)他們誰(shuí)是賊,只好一并送到官府。苻融見(jiàn)了,笑著說(shuō):“這是容易查清的。可以讓二人賽跑,先跑出鳳陽(yáng)門的就不是賊。”一會(huì)兒,兩人跑完了回來(lái),苻融嚴(yán)厲地對(duì)后跑出鳳陽(yáng)門的人說(shuō):“你是真正的賊,為什么要誣賴別人呢!”賊于是認(rèn)罪。原來(lái)這是因?yàn)橘\如果擅長(zhǎng)奔跑,必定不會(huì)被人抓住,所以知道不擅長(zhǎng)跑的人是賊。大概辨明誣陷的方法,只有見(jiàn)聞廣博,觀察深刻,不被欺惑,才能夠精通。苻融通過(guò)檢驗(yàn)跑步而查清了事實(shí),可以說(shuō)是觀察深刻,辨析明了。
注釋
1、前秦:晉朝末年氐族人在中國(guó)北部建立的秦國(guó)。
2、為:做,擔(dān)任。
3、冀州牧:冀州的行政長(zhǎng)官。冀州,古州名,在今河北一帶。
4、姥:年長(zhǎng)的婦人。
5、于:在。
6、喝賊:拉長(zhǎng)聲音喊“有賊”。
7、逐:追逐
8、乃:于是,就。
9、既而:過(guò)了一會(huì)兒。
10、正色:用嚴(yán)肅或嚴(yán)厲的神色。
11、誣:冤枉。
12、走:跑。
13、故:所以。
14、善:善于,擅長(zhǎng)
15、孰:誰(shuí),哪一個(gè)。
16、易:容易
道理
世事萬(wàn)象,迷惑甚多,如果平時(shí)對(duì)生活沒(méi)有深切的觀察和思考,遇事則難作判斷。苻融驗(yàn)走,雖然方法簡(jiǎn)單,但靈感并不是憑空而生,得出這一方法的過(guò)程卻來(lái)自生活中深厚的積累。因此要多觀察注意生活中的積累,多思考,只有見(jiàn)聞廣博,觀察深刻,才能更好地解決問(wèn)題。