《匪寇,婚媾·《易經(jīng)》》原文與賞析

《易經(jīng)》
屯如邅如,乘馬班如。匪寇,婚媾。
乘馬班如, 泣血漣如。
這是《易經(jīng)》中作為卜筮用的卦辭,也可以說(shuō)是我國(guó)古老的歌謠。
這首歌謠反映了當(dāng)時(shí)的婚姻習(xí)俗。每句末的“如”都是語(yǔ)辭,無(wú)實(shí)義,相當(dāng)于后來(lái)的“兮”、“些”。“屯邅”,謂處于困難之境。《后漢書(shū)·荀或傳論》:“方時(shí)運(yùn)之屯邅,非雄才無(wú)以濟(jì)其溺。”這里是說(shuō)騎著馬來(lái)的人,遇到阻力,進(jìn)展很不順利。“乘馬班如”,“班”通“般”,盤旋的意思。來(lái)人前進(jìn)不了,只有策馬盤旋。這是因?yàn)椴孔宓娜税褋?lái)人當(dāng)成了盜寇,所以就阻止他的行進(jìn)。那里知道他不是來(lái)掠奪財(cái)物的,而是來(lái)娶親的。那男子挾了女子騎在馬上盤旋,女子涕泣漣漣。
很顯然這樁婚姻不是兩廂情愿的,而是男方來(lái)?yè)尰椤R虼瞬虐褋?lái)人誤認(rèn)為“寇”,女子才那么傷心地“泣”。但這卻也生動(dòng)地反映了遠(yuǎn)古時(shí)代的婚姻制度,給我們見(jiàn)到了極為形象的一幕。