村居苦寒

八年十二月,五日雪紛紛。
竹柏皆凍死,況彼無衣民。
回觀村閭間,十室八九貧。
北風利如劍,布絮不蔽身。
唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。
乃知大寒歲,農(nóng)者尤苦辛。
顧我當此日,草堂深掩門。
褐裘覆絁被,坐臥有馀溫。
幸免饑凍苦,又無壟畝勤。
念彼深可愧,自問是何人。
形式: 古風翻譯
元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農(nóng)民!
遍觀村里所有人家,十有八九戶小家貧。
寒風吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。
只有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。
我才知道大寒年歲,農(nóng)人更加痛苦酸辛。
反思自己在此時刻,緊緊關(guān)上草堂屋門。
穿著皮袍蓋著棉被,不論坐臥都有余溫。
慶幸免遭饑寒之苦,且又不必躬耕力勤。
想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?
注釋
“五日”句:形容天氣極度寒冷,連經(jīng)冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。回觀:遍觀。
村閭:村落、村莊。
閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。
北風利如劍,布絮(xù)不蔽身。
蒿棘:泛指柴草。
蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。
棘,荊棘,多刺的灌木。
農(nóng)者:種田的人。
苦辛:痛苦酸辛。
顧:可是。
當:值,在。
此日:指在酷寒的時候。
草堂:茅草蓋的房子,舊時自稱山野間的住所。
深:隱藏。
掩門:閉門。
褐裘:布面的皮袍子。
絁被:綿綢被子。
壟畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。
彼:指農(nóng)民。
深:甚。
是何人:是什么樣的人。
這句的意思是說自己無垅畝之勤,卻憑什么過著優(yōu)裕的生活。